خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-آلمانی - Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Ben sensiz mutlu olamam, ben seni ...
متن
melis72
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Sensiz mutlu olamam, ben seni kalbimle sevdim.
عنوان
Ich kann ohne dich nicht glücklich ...
ترجمه
آلمانی
locke10
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Ich kann ohne dich nicht glücklich sein; ich liebe dich von ganzem Herzen.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 22 دسامبر 2010 09:53
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
10 اکتبر 2008 21:09
iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
A bridge please, but only if you still got some energy...
CC:
handyy
11 اکتبر 2008 20:33
handyy
تعداد پیامها: 2118
"I can not be happy without you, I love you with my whole heart."
Actually it says "..love you with my heart" but saying "with my whole heart" is more appropriate in my humble opinion.
19 مارس 2009 00:17
merdogan
تعداد پیامها: 3769
ICH LIEBE DICH VON GANZEM HERZEN....> Ich habe dich von ganzem Herzen geliebt.