Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - To digte

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
To digte
متن
OlleBolle پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Morgenbøn:

Levende morgen,
skil surt fra sødt
og inderst fra yderst,
lad lysets knive skrabe bort
mit inderste sure hovmod,
at jeg kan frygte
når frygtens time slår,
at jeg kan høre
hvor jeg skal falde ind
når den store musik begynder.

Bordbøn:

Giv mig i dag
Mit brød at smøre.
Blødt og strengt skal mødes
i mine hænder
og smørrets solskin overvælde
brødets mørke.
Lad mig røre ved det vi lever af,
brunt brød, gult smør,
kærlighed.

عنوان
Two poems
ترجمه
انگلیسی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Morning prayers:

Living morning,
separate sour from sweet
and farthest in from farthest out,
let the knives of light scrape away
my innermost surly arrogance,
that I may fear
when the hour of fear tolls,
that I may hear
how I shall join in
when the great music begins.

Table prayers:

Give me today
my bread to butter.
Soft and stern shall meet
in my hands
and the butter's sunshine overwhelm
the bread's darkness.
Let me touch what we live from,
brown bread, yellow butter,
love.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 سپتامبر 2008 01:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 سپتامبر 2008 04:38

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Pia,

I think we will need some help on this.

CC: Anita_Luciano wkn

18 سپتامبر 2008 09:18

wkn
تعداد پیامها: 332
Poetry is hard. I think the following covers the Danish meaning:

Morning prayers:

Living morning,
separate sour from sweet
and farthest in from farthest out,
let the knives of light scrape away
my innermost surly arrogance,
that I may fear
when the hour of fear tolls,
that I may hear
how I shall join in
when the great music begins.

Table prayers:

Give me today
my bread to butter.
Soft and stern shall meet
in my hands
and the butter's sunshine overwhelm
the bread's darkness.
Let me touch what we live from,
brown bread, yellow butter,
love.

18 سپتامبر 2008 12:21

pias
تعداد پیامها: 8113
Oops, that's much better wkn ...THANKS

I like to use your version and transfer you 1/2 the points, ok?

CC: lilian canale wkn

18 سپتامبر 2008 13:08

wkn
تعداد پیامها: 332
Feel free to use it, never mind the points, it was my pleasure to help.

CC: lilian canale

18 سپتامبر 2008 13:23

pias
تعداد پیامها: 8113
Thanks

18 سپتامبر 2008 13:24

pias
تعداد پیامها: 8113
Lilian,
shall I edit?

18 سپتامبر 2008 14:48

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sure!

18 سپتامبر 2008 14:53

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, it's done!

18 سپتامبر 2008 21:00

pias
تعداد پیامها: 8113
DONE!

CC: lilian canale