Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-انگلیسی - Нека тази свещ винаги гори в нашите сърца! Обичам...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریفرانسویانگلیسی

طبقه جمله - عشق / دوستی

عنوان
Нека тази свещ винаги гори в нашите сърца! Обичам...
متن
Francky5591 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Когато запалиш тази свещ и погледнеш пламъкът сещаи се за твоят любим , който мисли за теб точно в този момент! Обичам те ангелче мое!

عنوان
Let this candle always flame in our hearts! I love...
ترجمه
انگلیسی

nikatang ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

When you light this candle and look at the flame, remember the one who loves you and who is thinking about you at this very moment! I love you my angel!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 6 سپتامبر 2007 13:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 سپتامبر 2007 21:08

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Nikatang,

We meet again !!

Just two little edits (there was an "s" missing at "loves" and I have put "at this moment" rather than "in this moment".

I'll ask for a vote, then I'll validate.

bises
Tantine

4 سپتامبر 2007 06:08

CocoT
تعداد پیامها: 165
"its" flame, maybe? (but I'm just being picky)

4 سپتامبر 2007 08:58

chrysso91
تعداد پیامها: 85
amant = lover ???

4 سپتامبر 2007 09:14

dariajot
تعداد پیامها: 29
en français c'est au futur.

4 سپتامبر 2007 11:28

Proof
تعداد پیامها: 7
I love you my angel=Je t'aime mon ange

4 سپتامبر 2007 12:40

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello, Proof, please have a look to what I said
in the comments from the French translation , this will avoid discussion about "angel" rather than" amour" and the like . Thanks a lot!

4 سپتامبر 2007 15:40

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Francky & Everyone else

You are quite right. This discussion has already been done on the other dicscussion thread.

I need to know if this text is in adequation with the Bulgarian text, not with the French one (I don't think I need any help with a straight French/English translation

CocoT your question about whether it should say "the" or "its" flame is a goood one and it depends what the Bulgarian text said.


4 سپتامبر 2007 20:52

reggina
تعداد پیامها: 302
when you WILL light...and when you WILL look at ITS flame....rememember OF YOUR LOVER...

4 سپتامبر 2007 21:15

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Reggina,

I presume you are basing your comments on the french version? If this is the case, I've already said above that I don't need help for either French or English.

I need to know if this is a correct tranlsation of the Bulgarian text.

If tempest maintains a vote in favour, I will validate this text as it is.

Bises
Tantine

CC: tempest

5 سپتامبر 2007 05:26

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
reggina, I think you need to check your English grammar book. Your suggestions would make these correct sentences incorrect.

5 سپتامبر 2007 05:27

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Tantine, I think you should validate this translation.

6 سپتامبر 2007 13:28

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
I didn't have the option to vote this way, but I just wanted to correct the "and who thinks about you" (present-tense literally translated from the French) to "and who is thinking of you," because it is "at this very moment" and not "all the time" (for which the "thinks" would be better). Personally, I also prefer the "of" to the "about" -- it sounds more romantic?-- but that's perhaps quibbling...
Anyway, very small points, and the overall meaning is of course right, so I have no quarrel with that! ^_^
Just hoping to make a good translation even better,
Ian
---
Live, Love, Learn, Laugh...

6 سپتامبر 2007 13:35

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hi Ian

Thanks for this - I don't know how we missed it! I've changed it to "is thinking", although I left the "about" as is.

I also validated the translation. I hope you don't mind, Tantine.

6 سپتامبر 2007 18:17

Tantine
تعداد پیامها: 2747
No problem Kafetzou

I'm a little under par, I think its called a gumboil in English? I had a cheek like Desperate Dan, as square as a box!!

Bises
Tantine

7 سپتامبر 2007 05:02

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
A gumboil? What's that?