Original text - Finski - Hyvää huomenta Suomesta!Current status Original text
This text is available in the following languages:  
Category Chat  Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
| Hyvää huomenta Suomesta! | Text to be translated Submitted by mari78 | Source language: Finski
Hyvää huomenta Suomesta! Ehkä lopetan nyt toivottaen sinulle mukavaa iltaa. Toivottavasti kuulen sinusta taas pian. Terveisin |
|
27 December 2007 07:57
Last messages | | | | | 22 March 2008 09:03 | | |
¡Buenos dÃas desde Finlandia!
Termino ahora deseándoles una placentera noche.  (Tal vez ahora termine....  )
Con suerte voy a escuchar algo más sobre ustedes. Saludos.
Los adverbios me desconciertan un poco. Creo que aquà el adverbio "ehkä" significa "tal vez", mientras que "toivottavasti" serÃa "con suerte", "ojalá" o algo asÃ.
|
|
|