Texto original - Finés - Hyvää huomenta Suomesta!Estado actual Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
Categoría Chat  Esta petición de traducción es "sólo el significado"
| Hyvää huomenta Suomesta! | Texto a traducir Propuesto por mari78 | Idioma de origen: Finés
Hyvää huomenta Suomesta! Ehkä lopetan nyt toivottaen sinulle mukavaa iltaa. Toivottavasti kuulen sinusta taas pian. Terveisin |
|
27 Diciembre 2007 07:57
Último mensaje | | | | | 22 Marzo 2008 09:03 | | |
¡Buenos dÃas desde Finlandia!
Termino ahora deseándoles una placentera noche.  (Tal vez ahora termine....  )
Con suerte voy a escuchar algo más sobre ustedes. Saludos.
Los adverbios me desconciertan un poco. Creo que aquà el adverbio "ehkä" significa "tal vez", mientras que "toivottavasti" serÃa "con suerte", "ojalá" o algo asÃ.
|
|
|