Cucumis - Free online translation service
. .



421Translation - Engleski-Ancient greek - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngleskiPortugalski brazilskiSrpskiRumunskiTurskiArapskiGrckiFinskiNemackiSpanskiItalijanskiBugarskiPortugalskiSvedskiFrancuskiHolandskiDanskiUkrajinskiMadjarskiAlbanskiPoljskiBosanskiHebrejskiRuskiKineski pojednostavljeniLatinskiIndonezijskiEsperantoIslandskiKatalonskiHrvatskiLitvanskiNorveskiFrizijskiJapanskiSlovackiČeškiLetonskiFarsi-Persijski jezikMongolskiBretonskiKineskiAncient greekJapanskiKineskiEngleskiMakedonski

Category Poetry

Title
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Submitted by sinisaacim
Source language: Engleski

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Remarks about the translation
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Title
Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ὀσφραίνεσθαι τοῦτο μοὶ ἐιπέ!
Translation
Ancient greek

Translated by Aneta B.
Target language: Ancient greek

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!
Remarks about the translation
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Validated by Francky5591 - 2 November 2010 12:38





Last messages

Author
Message

18 November 2009 01:06

irini
Number of messages: 849
"Οσφραίνομαι" means "smell" and "λέγω" means "say".
Also maybe we should use imperative for the first sentence?
How about something like "'Έα μέ αίσθεσθαι"?

18 November 2009 07:53

Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes you're right! Ὀσφραίνεσθαι = smell. This is because in Polish we use the same verb "czuć, poczuć" when we want to say "smell" or "feel"

Yes it should be "αίσθεσθαι = feel" here, but I suppose we should put it in conjunctive to get "let me feel it"...

Thank you, irini.

18 November 2009 08:18

Aneta B.
Number of messages: 4487
So, I propose: "ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι"
What do you think, irini?

29 November 2009 21:04

emmmmma
Number of messages: 1
who say that miracles happen-moze li ovo na bosanski?

2 December 2009 18:45

Efylove
Number of messages: 1015
ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι sounds very good!

2 December 2009 21:24

Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes, it was my second proposal, Efee. Thank you for the confirmation.
So, I think we are supposed to accept this version:

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!