Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



421Tłumaczenie - Angielski-Język starogrecki - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijskiSerbskiRumuńskiTureckiArabskiGreckiFińskiNiemieckiHiszpańskiWłoskiBułgarskiPortugalskiSzwedzkiFrancuskiHolenderskiDuńskiUkrainskiWęgierskiAlbańskiPolskiBośniackiHebrajskiRosyjskiChiński uproszczonyŁacinaIndonezyjskiEsperantoIslandskiKatalońskiChorwackiLitewskiNorweskiFryzyjskiJapońskiSłowackiCzeskiŁotewskiJęzyk perskiMongolskiBretońskiChińskiJęzyk starogreckiJapońskiChińskiAngielskiMacedoński

Kategoria Poezja

Tytuł
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tekst
Wprowadzone przez sinisaacim
Język źródłowy: Angielski

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Uwagi na temat tłumaczenia
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Tytuł
Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ὀσφραίνεσθαι τοῦτο μοὶ ἐιπέ!
Tłumaczenie
Język starogrecki

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Język starogrecki

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!
Uwagi na temat tłumaczenia
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 2 Listopad 2010 12:38





Ostatni Post

Autor
Post

18 Listopad 2009 01:06

irini
Liczba postów: 849
"Οσφραίνομαι" means "smell" and "λέγω" means "say".
Also maybe we should use imperative for the first sentence?
How about something like "'Έα μέ αίσθεσθαι"?

18 Listopad 2009 07:53

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes you're right! Ὀσφραίνεσθαι = smell. This is because in Polish we use the same verb "czuć, poczuć" when we want to say "smell" or "feel"

Yes it should be "αίσθεσθαι = feel" here, but I suppose we should put it in conjunctive to get "let me feel it"...

Thank you, irini.

18 Listopad 2009 08:18

Aneta B.
Liczba postów: 4487
So, I propose: "ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι"
What do you think, irini?

29 Listopad 2009 21:04

emmmmma
Liczba postów: 1
who say that miracles happen-moze li ovo na bosanski?

2 Grudzień 2009 18:45

Efylove
Liczba postów: 1015
ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι sounds very good!

2 Grudzień 2009 21:24

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, it was my second proposal, Efee. Thank you for the confirmation.
So, I think we are supposed to accept this version:

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!