Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



421翻译 - 英语-古希腊语 - Don´t say "I love you". Let me feel it!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语巴西葡萄牙语塞尔维亚语罗马尼亚语土耳其语阿拉伯语希腊语芬兰语德语西班牙语意大利语保加利亚语葡萄牙语瑞典语法语荷兰语丹麦语乌克兰语匈牙利语阿尔巴尼亚语波兰语波斯尼亚语希伯来语俄语汉语(简体)拉丁语印尼语世界语冰岛语加泰罗尼亚语克罗地亚语立陶宛语挪威语弗里西语日语斯洛伐克语捷克语拉脱维亚语波斯語蒙古语不列颠语汉语(繁体)古希腊语日语汉语(繁体)英语马其顿语

讨论区 诗歌

标题
Don´t say "I love you". Let me feel it!
正文
提交 sinisaacim
源语言: 英语

Don´t say "I love you". Let me feel it!
给这篇翻译加备注
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

标题
Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ὀσφραίνεσθαι τοῦτο μοὶ ἐιπέ!
翻译
古希腊语

翻译 Aneta B.
目的语言: 古希腊语

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!
给这篇翻译加备注
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Francky5591认可或编辑 - 2010年 十一月 2日 12:38





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 18日 01:06

irini
文章总计: 849
"Οσφραίνομαι" means "smell" and "λέγω" means "say".
Also maybe we should use imperative for the first sentence?
How about something like "'Έα μέ αίσθεσθαι"?

2009年 十一月 18日 07:53

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes you're right! Ὀσφραίνεσθαι = smell. This is because in Polish we use the same verb "czuć, poczuć" when we want to say "smell" or "feel"

Yes it should be "αίσθεσθαι = feel" here, but I suppose we should put it in conjunctive to get "let me feel it"...

Thank you, irini.

2009年 十一月 18日 08:18

Aneta B.
文章总计: 4487
So, I propose: "ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι"
What do you think, irini?

2009年 十一月 29日 21:04

emmmmma
文章总计: 1
who say that miracles happen-moze li ovo na bosanski?

2009年 十二月 2日 18:45

Efylove
文章总计: 1015
ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι sounds very good!

2009年 十二月 2日 21:24

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, it was my second proposal, Efee. Thank you for the confirmation.
So, I think we are supposed to accept this version:

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!