Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



421Перевод - Английский-Древнегреческий - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский (Бразилия)СербскийРумынскийТурецкийАрабскийГреческийФинскийНемецкийИспанскийИтальянскийБолгарскийПортугальскийШведскийФранцузскийГолландскийДатскийУкраинскийВенгерскийАлбанскийПольскийБоснийскийИвритРусскийКитайский упрощенный Латинский языкИндонезийскийЭсперантоИсландский КаталанскийХорватскийЛитовскийНорвежскийФризскийЯпонскийСловацкийЧешскийЛатышскийПерсидский языкМонгольскийБретонскийКитайскийДревнегреческийЯпонскийКитайскийАнглийскийМакедонский

Категория Поэзия

Статус
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Tекст
Добавлено sinisaacim
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Комментарии для переводчика
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Статус
Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ὀσφραίνεσθαι τοῦτο μοὶ ἐιπέ!
Перевод
Древнегреческий

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Древнегреческий

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!
Комментарии для переводчика
Admin's note :
Poll was set by an admin because of the lack of experts in the target language. the translation will be evaluated together with members from our team of experts who master this target language
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 2 Ноябрь 2010 12:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Ноябрь 2009 01:06

irini
Кол-во сообщений: 849
"Οσφραίνομαι" means "smell" and "λέγω" means "say".
Also maybe we should use imperative for the first sentence?
How about something like "'Έα μέ αίσθεσθαι"?

18 Ноябрь 2009 07:53

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes you're right! Ὀσφραίνεσθαι = smell. This is because in Polish we use the same verb "czuć, poczuć" when we want to say "smell" or "feel"

Yes it should be "αίσθεσθαι = feel" here, but I suppose we should put it in conjunctive to get "let me feel it"...

Thank you, irini.

18 Ноябрь 2009 08:18

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
So, I propose: "ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι"
What do you think, irini?

29 Ноябрь 2009 21:04

emmmmma
Кол-во сообщений: 1
who say that miracles happen-moze li ovo na bosanski?

2 Декабрь 2009 18:45

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι sounds very good!

2 Декабрь 2009 21:24

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, it was my second proposal, Efee. Thank you for the confirmation.
So, I think we are supposed to accept this version:

Μὴ εἴπῃς „Φιλῶ σε”. Ἂν τοῦτο αἰσθάνωμαι!