Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Danski - Lær bosnisk

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: DanskiEngleskiBosanski

Category Word

Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Lær bosnisk
Text to be translated
Submitted by Tg83
Source language: Danski

Lær bosnisk
Edited by lilian canale - 9 March 2010 15:11





Last messages

Author
Message

9 March 2010 11:37

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Bamsa, is this acceptable according to rule #4?

CC: Bamsa

9 March 2010 12:11

Bamsa
Number of messages: 1524
Not the first line

Lære bosnisk -> At lære bosnisk (Infinitive)
Lær bosnisk -> Lær (imperative)

9 March 2010 14:34

Bamsa
Number of messages: 1524
Tg83

Kan du venligst redigere din anmodning således at den ikke overtræder regel 4?
Evt. fjerne sætningen der bryder regelen?

Tak

9 March 2010 15:24

Tg83
Number of messages: 29
Hej Bamsa,

jeg var ikke klar over at sætningen bryder reglerne, men kan du evt, hjælp mig med hvordan jeg retter den så ikke bryder reglerne. Jeg har søgt i alle ordbøger på internettet, og i cucumis så meget jeg orker, jeg vil gerne vide hvordan man siger ordet "lære på bosnisk" uden at det er bøjet, så jeg kan Google det, og evt. finde nogle sprogkurser i Bosnien, Men jeg er selvfølgelig ikke ude på at bryde reglerne.

Mvh Tg83

9 March 2010 21:52

Bamsa
Number of messages: 1524
Hej Tg83

Du kan formulere en længere sammenhængende sætning, f.eks. "Jeg flytter til Bosnien næste år og jeg kunne godt tænke mig at lære bosnisk inden jeg flytter" Se? Denne anmodning bryder ikke reglerne fordi der et bøjet udsagnsord i sætningen, selvom at der er et andet udsagnsord som ikke er bøjet. Det skal bare være sammenhængende

Din første anmodning blev ikke godkendt, fordi at der var der to uafhængige sætninger hvor den ene var i strid med regel 4

Venlig hilsen,

9 March 2010 22:09

Tg83
Number of messages: 29
Hej Bamsa,

Ok mange tak for hjælpen:-)