| |
|
Texte d'origine - Danois - Lær bosnisk Etat courant Texte d'origine
Catégorie Mot Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
| | Texte à traduire Proposé par Tg83 | Langue de départ: Danois
Lær bosnisk |
|
Derniers messages | | | | | 9 Mars 2010 11:37 | | | Hi Bamsa, is this acceptable according to rule #4? CC: Bamsa | | | 9 Mars 2010 12:11 | | BamsaNombre de messages: 1524 | Not the first line
Lære bosnisk -> At lære bosnisk (Infinitive)
Lær bosnisk -> Lær (imperative) | | | 9 Mars 2010 14:34 | | BamsaNombre de messages: 1524 | Tg83
Kan du venligst redigere din anmodning således at den ikke overtræder regel 4?
Evt. fjerne sætningen der bryder regelen?
Tak | | | 9 Mars 2010 15:24 | | Tg83Nombre de messages: 29 | Hej Bamsa,
jeg var ikke klar over at sætningen bryder reglerne, men kan du evt, hjælp mig med hvordan jeg retter den så ikke bryder reglerne. Jeg har søgt i alle ordbøger på internettet, og i cucumis så meget jeg orker, jeg vil gerne vide hvordan man siger ordet "lære på bosnisk" uden at det er bøjet, så jeg kan Google det, og evt. finde nogle sprogkurser i Bosnien, Men jeg er selvfølgelig ikke ude på at bryde reglerne.
Mvh Tg83 | | | 9 Mars 2010 21:52 | | BamsaNombre de messages: 1524 | Hej Tg83
Du kan formulere en længere sammenhængende sætning, f.eks. "Jeg flytter til Bosnien næste år og jeg kunne godt tænke mig at lære bosnisk inden jeg flytter" Se? Denne anmodning bryder ikke reglerne fordi der et bøjet udsagnsord i sætningen, selvom at der er et andet udsagnsord som ikke er bøjet. Det skal bare være sammenhængende
Din første anmodning blev ikke godkendt, fordi at der var der to uafhængige sætninger hvor den ene var i strid med regel 4
Venlig hilsen, | | | 9 Mars 2010 22:09 | | Tg83Nombre de messages: 29 | Hej Bamsa,
Ok mange tak for hjælpen:-) |
|
| |
|