Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - دانمارکی - Lær bosnisk

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسیبوسنیایی

طبقه کلمه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Lær bosnisk
متن قابل ترجمه
Tg83 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Lær bosnisk
آخرین ویرایش توسط lilian canale - 9 مارس 2010 15:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 مارس 2010 11:37

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Bamsa, is this acceptable according to rule #4?

CC: Bamsa

9 مارس 2010 12:11

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Not the first line

Lære bosnisk -> At lære bosnisk (Infinitive)
Lær bosnisk -> Lær (imperative)

9 مارس 2010 14:34

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Tg83

Kan du venligst redigere din anmodning således at den ikke overtræder regel 4?
Evt. fjerne sætningen der bryder regelen?

Tak

9 مارس 2010 15:24

Tg83
تعداد پیامها: 29
Hej Bamsa,

jeg var ikke klar over at sætningen bryder reglerne, men kan du evt, hjælp mig med hvordan jeg retter den så ikke bryder reglerne. Jeg har søgt i alle ordbøger på internettet, og i cucumis så meget jeg orker, jeg vil gerne vide hvordan man siger ordet "lære på bosnisk" uden at det er bøjet, så jeg kan Google det, og evt. finde nogle sprogkurser i Bosnien, Men jeg er selvfølgelig ikke ude på at bryde reglerne.

Mvh Tg83

9 مارس 2010 21:52

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hej Tg83

Du kan formulere en længere sammenhængende sætning, f.eks. "Jeg flytter til Bosnien næste år og jeg kunne godt tænke mig at lære bosnisk inden jeg flytter" Se? Denne anmodning bryder ikke reglerne fordi der et bøjet udsagnsord i sætningen, selvom at der er et andet udsagnsord som ikke er bøjet. Det skal bare være sammenhængende

Din første anmodning blev ikke godkendt, fordi at der var der to uafhængige sætninger hvor den ene var i strid med regel 4

Venlig hilsen,

9 مارس 2010 22:09

Tg83
تعداد پیامها: 29
Hej Bamsa,

Ok mange tak for hjælpen:-)