Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turski-Francuski - neden acımıyorsun
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Expression - LJubav / Prijateljstvo
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
neden acımıyorsun
Text
Submitted by
evahongrie
Source language: Turski
gidenler neden geri dönmüyor oysa ben seni çok seviyorum. hiç acımıyorsun bana değil mi ?
Remarks about the translation
manası da olabilir
Title
Pourquoi n'as tu pas pitié?
Translation
Francuski
Translated by
turkishmiss
Target language: Francuski
Pourquoi ceux qui partent ne reviennent ils pas? Mais je t'aime encore beaucoup. Tu n'as jamais pitié de moi, n'est ce pas?
Validated by
Francky5591
- 6 July 2007 17:35
Last messages
Author
Message
4 July 2007 17:00
Francky5591
Number of messages: 12396
J'ai replacé le premier point d'interrogation, qui n'est d'ailleurs pas présent dans le texte turc. Ils m'ont l'air un peu fâchés avec les ponctuations en Turquie, on dirait...
5 July 2007 16:45
kafetzou
Number of messages: 7963
Je ne suis pas sure du mot "pitié" - si c'est la même chose que le mot anglais "pity", je crois que ce n'est pas correct - ça veut dire qu'elle ne sent pas le douleur pour lui (le douleur qu'elle a causé).
5 July 2007 18:02
Francky5591
Number of messages: 12396
En français, ne pas avoir pitié de quelqu'un, c'est être insensible à la douleur que cette personne ressent (qu'on lui a causé, ou pas d'ailleurs) Pity : pitié, c'est du moins ce dont mon "paléodictionnaire" fait mention...
How would you translate "hiç acımıyorsun bana değil mi " then?
5 July 2007 23:04
turkishmiss
Number of messages: 2132
Hi Kafetzou,
Dans ta traduction en anglais tu as utilisé "compassion", en France compassion et pitié veulent dire la même chose, ils sont synonymes. regarde
ICI
6 July 2007 04:48
kafetzou
Number of messages: 7963
Bon - ça veut dire qu'en français ça va. J'ai voté "oui".