Translation - French-Italian - Traduction-vocabulaire-courammentCurrent status Translation
Requested translations: 
Category Explanations - Computers / Internet | Traduction-vocabulaire-couramment | | Source language: French Translated by cucumis
Tout d'abord la traduction doit respecter le sens du texte original. Elle doit être écrite avec un vocabulaire riche par une personne parlant couramment la langue. |
|
| Traduzione-vocabolario-fluente | TranslationItalian Translated by Witchy | Target language: Italian
Inanzitutto la traduzione deve rispettare il significato del testo originale. Deve essere scritta usando un vocabolario ricco da una persona che abbia una conoscenza fluente della lingua. |
|
Validated by cucumis - 31 July 2005 10:47
|