Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - Give me some more reasons to send you seeds....
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Бізнес / Робота
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Give me some more reasons to send you seeds....
Текст
Публікацію зроблено
varbanik
Мова оригіналу: Англійська
Give me some more reasons to send you seeds.
Think of it at a grant proposal.
How will it impact your life.
Заголовок
Büyük Öneri
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька
Sana tohum göndermem için bana daha fazla neden ver
Onun büyük bir öneri olduğunu hatırla
Senin hayatını nasıl etkileyecek?
Пояснення стосовно перекладу
"seeds" tohum olarak çevrilebilir mi?
Затверджено
canaydemir
- 21 Лютого 2008 12:26