Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Özet içeriÄŸi

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанська

Категорія Пояснення - Наука

Заголовок
Özet içeriği
Текст
Публікацію зроблено sevkiikizilok
Мова оригіналу: Турецька

Bu çalışmada, kanserli hücrelerin fotodinamik terapi yöntemiyle yok edilmesinde kullanılmak üzere; yüksek derecede ışık toplayabilen, yüksek singlet oksijen kuantum verimine sahip, organizmaya uyumluluk gösteren yeni fotosensörlerin tasarlanıp sentezlenmesi amaçlanmaktadır.

Заголовок
Summary Content
Переклад
Англійська

Переклад зроблено besiktas
Мова, якою перекладати: Англійська

It is the aim of this study to design and synthesize new photosensors, that can absorb a high level of light, have a high singlet oxygen quantum capacity, and adjust to the organism, for use in photodynamic therapy systems that terminate cancerous cells.


Затверджено kafetzou - 14 Серпня 2008 06:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Липня 2008 01:25

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
In this study, it is aimed --> It is the aim of this study
high level light --> a high level of light
high degree single --> a high singlet (??)
organism --> the organism
or using in fotodynamic teraphy --> for use in photodynamic therapy [please use a spell checker next time!]
cancered --> cancerous

1 Серпня 2008 07:32

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
fhotodynamic theraphy?????

Please fix your spelling!

10 Серпня 2008 05:48

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
therapy