Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Хорватська - Denke nicht in zu ferne Zukunft

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаФранцузькаАнглійськаРосійськаІталійськаІспанськаХорватська

Заголовок
Denke nicht in zu ferne Zukunft
Текст
Публікацію зроблено Minny
Мова оригіналу: Німецька

Denke nicht in zu ferne Zukunft.
Denk an das Jetzt.
Dann wirst du sofort für
deine Gedanken belohnt.
Пояснення стосовно перекладу
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Заголовок
Ne misli na daleku budućnost
Переклад
Хорватська

Переклад зроблено Duje
Мова, якою перекладати: Хорватська

Ne misli na daleku budućnost
Misli na sadašnjost
Take ćeš za svoje misli biti odmah nagrađen.
Затверджено maki_sindja - 29 Березня 2011 03:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Серпня 2010 18:57

zciric
Кількість повідомлень: 91
Ne misli o dalekoj budućnosti.
Misli o sadašnjosti.
Tada ćeš odmah biti nagrađen/a za tvoje misli.

2 Вересня 2010 07:29

AALEKSIC
Кількість повідомлень: 20
Nijedan stih nije korektno preveden, poslednja dva su totalno pogresno prevedena

4 Вересня 2010 20:05

Bobana6
Кількість повідомлень: 45
Ne misli o daljoj buducnosti
Misli o sadasnjosti
Tako ces ubrzo biti nagradjen/a za svoje misli.

9 Вересня 2010 14:12

okja
Кількість повідомлень: 6
Ne razmišljaj u pre daleku budučnost.
Razmišljaj o sadašnjosti.
Tada ćeš odmah biti nagrađen za svoje misli.

11 Вересня 2010 16:40

Minny
Кількість повідомлень: 271
Ne mislim o skoroj budućnosti.
Mislim na sadašnjost.
Tada ćeš biti za tvoje misli odmah nagrađena.



30 Вересня 2010 19:34

Maski
Кількість повідомлень: 326
Ne misli na skoru budućnost
Misli na sadašnjost
Take ćeš za svoje misli biti odmah nagrađen.
--
The original is in second person, not first, and the last line in the translation is lacking a word, at least.

30 Вересня 2010 21:34

jovanam8
Кількість повідомлень: 10
Ne misli o daljoj buducnsti. Misli o sadasnjosti. Onda ce odmah biti nagradjen za tvoje misli.

30 Жовтня 2010 15:31

itgiuliana
Кількість повідомлень: 55
Ne misli na daleku buducnost.
Milsi na sadasnji trenutak. Mislim da je muski rod u pitanju jer se nigde ne precizira, pa ce prevod biti: odmah nagradjen, a ne nagradjena!

4 Листопада 2010 21:10

Eska
Кількість повідомлень: 9
1."Denke" je u ovoj recenici imperativ, a ne 1.l. prezens (ich denke).2. ferne Zukunft znaci daleka buducnost. Mislim da bi prijevod trebao glasiti: Ne misli daleko u buducnost, misli na sada(snjost), tad ces biti za svoje misli odmah nagraden(a). (Ne zna se da li se pisac teksta obraca zenskoj ili muskoj osobi.)

24 Листопада 2010 09:45

preko
Кількість повідомлень: 35
Ne misli u predalekoj budućnosti.
Misli na sadašnjost.
Tada ćeš biti za tvoje misli odmah nagrađen (mämml.)/nagrađena (weibl.).

16 Лютого 2011 18:54

Radgost
Кількість повідомлень: 9
Ne misli o dalekoj buducnosti.
Misli na sadasnjost.
Tada ces odmah biti nagradjen za tvoje misli.