Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Французька - Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ФранцузькаІспанськаАрабська

Категорія Наука

Заголовок
Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...
Текст
Публікацію зроблено claus2009
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos beijos meu gordinho
Пояснення стосовно перекладу
preferência pelo frances

Заголовок
Bonjour mon amour
Переклад
Французька

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Французька

Bonjour mon amour, allons-nous sortir aujourd'hui? beaucoup de baisers, mon gros nounours.
Затверджено Francky5591 - 25 Квітня 2009 22:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Квітня 2009 17:03

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi Lilian!

"allons nous" is not enough to understand what they are planning to do, you've got to add another verb, maybe "allons-nous nous aimer aujourd'hui"

And "mon poupin" I never read that before!

Maybe rather "mon mignon", or "mon joli".


25 Квітня 2009 17:08

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oops, I forgot "sortir"
"allons-nous sortir aujourd'hui"

About "poupin" was the closest I got for "chubby"

Do you think "rondelet" or "joufflu" would be better?

25 Квітня 2009 22:06

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
No, "joufflu" is sometimes used in French slang about children and /or babies, for grown-ups it sounds a bit pejorative IMO.

Something currently heard, and tender at a time from a woman to her chubby lover, would be "mon gros nounours". Saying only "mon gros" wouldn't be appropriate.

25 Квітня 2009 22:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK, there it is! Thanks