Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Français - Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisEspagnolArabe

Catégorie Phrase

Titre
Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos...
Texte
Proposé par claus2009
Langue de départ: Portuguais brésilien

Bom dia meu amor, vamos namorar hoje? muitos beijos meu gordinho
Commentaires pour la traduction
preferência pelo frances

Titre
Bonjour mon amour
Traduction
Français

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Français

Bonjour mon amour, allons-nous sortir aujourd'hui? beaucoup de baisers, mon gros nounours.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 25 Avril 2009 22:40





Derniers messages

Auteur
Message

25 Avril 2009 17:03

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Lilian!

"allons nous" is not enough to understand what they are planning to do, you've got to add another verb, maybe "allons-nous nous aimer aujourd'hui"

And "mon poupin" I never read that before!

Maybe rather "mon mignon", or "mon joli".


25 Avril 2009 17:08

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oops, I forgot "sortir"
"allons-nous sortir aujourd'hui"

About "poupin" was the closest I got for "chubby"

Do you think "rondelet" or "joufflu" would be better?

25 Avril 2009 22:06

Francky5591
Nombre de messages: 12396
No, "joufflu" is sometimes used in French slang about children and /or babies, for grown-ups it sounds a bit pejorative IMO.

Something currently heard, and tender at a time from a woman to her chubby lover, would be "mon gros nounours". Saying only "mon gros" wouldn't be appropriate.

25 Avril 2009 22:16

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, there it is! Thanks