| |
|
Переклад - Данська-Французька - Der er sÃ¥ mange kloge ord og sÃ¥ fÃ¥, der lever op...Поточний статус Переклад
Категорія Думки | Der er sÃ¥ mange kloge ord og sÃ¥ fÃ¥, der lever op... | Текст Публікацію зроблено Minny | Мова оригіналу: Данська
Der er sÃ¥ mange kloge ord og sÃ¥ fÃ¥, der lever op til dem. | Пояснення стосовно перекладу | |
|
| Il y a tant de paroles sages et tellement peu de... | ПерекладФранцузька Переклад зроблено gamine | Мова, якою перекладати: Французька
Il y a tant de paroles sages et tellement peu de gens à la hauteur de ces paroles. | Пояснення стосовно перекладу | |
|
Останні повідомлення | | | | | 27 Лютого 2010 01:04 | | | Salut Lene!
Je viens de recevoir un bridge de la part d'Ernst, et il me semble que la dernière ligne pourrait être "à les mettre en pratique"
Qu'en penses-tu?
Le bridge d'Ernst :
There are so many wise words
and so few
that live up to them. | | | 27 Лютого 2010 01:15 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | | | | 27 Лютого 2010 01:24 | | | J'ai juste traduit "that live up to them" comme je pense que cela devait être traduit, maintenant, tout expert en français que je suis, je ne suis pas expert en anglais, ni en danois!
La façon dont tu as traduit laisserait à penser que certaines personnes ne sont pas dignes de ces préceptes (les paroles sages), et celle dont Ernst a traduit (si je me fie à mon anglais) laisse à penser que peu de gens vivent selon ces préceptes.
| | | 27 Лютого 2010 01:36 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | Je vois ce que tu veux dire, donc ta version française est bonne, puisque c'est bien peu de gens qui en sont dignes. Conclusion, c'est moi qui n'a pas su saisir le sens en français. Ces aphorismes
me tournent en bourrique. Pourtant quelque chose me chiffonne quand même. Viens de vérifier sur google:
http://translate.google.fr/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=at+leve+op+til&sl=da&tl=fr#da|fr|at%20leve%20up%20til. | | | 27 Лютого 2010 01:40 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | http://translate.google.fr/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=that+live+up+to+them&sl=en&tl=fr#da|fr|at%20leve%20op%20til%20dem
Je suis toujours paumée. | | | 27 Лютого 2010 01:54 | | | Non, c'est MA version qui n'est pas bonne, tu n'as pas bien lu ce que j'ai dit ("La façon dont tu as traduit laisserait à penser que certaines personnes ne sont pas dignes de ces préceptes" . Donc, si c'est bien le sens ("être à la hauteur de quelque chose ou de quelqu'un" = "être digne de quelque chose ou de quelqu'un"
Donc, ta traduction est bonne et je valide! | | | 27 Лютого 2010 01:59 | | gamineКількість повідомлень: 4611 | |
|
| |
|