| |
|
Traduction - Danois-Français - Der er sÃ¥ mange kloge ord og sÃ¥ fÃ¥, der lever op...Etat courant Traduction
Catégorie Pensées | Der er sÃ¥ mange kloge ord og sÃ¥ fÃ¥, der lever op... | | Langue de départ: Danois
Der er så mange kloge ord og så få, der lever op til dem. | Commentaires pour la traduction | |
|
| Il y a tant de paroles sages et tellement peu de... | TraductionFrançais Traduit par gamine | Langue d'arrivée: Français
Il y a tant de paroles sages et tellement peu de gens à la hauteur de ces paroles. | Commentaires pour la traduction | |
|
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 27 Février 2010 19:44
Derniers messages | | | | | 27 Février 2010 01:04 | | | Salut Lene!
Je viens de recevoir un bridge de la part d'Ernst, et il me semble que la dernière ligne pourrait être "à les mettre en pratique"
Qu'en penses-tu?
Le bridge d'Ernst :
There are so many wise words
and so few
that live up to them. | | | 27 Février 2010 01:15 | | gamineNombre de messages: 4611 | | | | 27 Février 2010 01:24 | | | J'ai juste traduit "that live up to them" comme je pense que cela devait être traduit, maintenant, tout expert en français que je suis, je ne suis pas expert en anglais, ni en danois!
La façon dont tu as traduit laisserait à penser que certaines personnes ne sont pas dignes de ces préceptes (les paroles sages), et celle dont Ernst a traduit (si je me fie à mon anglais) laisse à penser que peu de gens vivent selon ces préceptes.
| | | 27 Février 2010 01:36 | | gamineNombre de messages: 4611 | Je vois ce que tu veux dire, donc ta version française est bonne, puisque c'est bien peu de gens qui en sont dignes. Conclusion, c'est moi qui n'a pas su saisir le sens en français. Ces aphorismes
me tournent en bourrique. Pourtant quelque chose me chiffonne quand même. Viens de vérifier sur google:
http://translate.google.fr/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=at+leve+op+til&sl=da&tl=fr#da|fr|at%20leve%20up%20til. | | | 27 Février 2010 01:40 | | gamineNombre de messages: 4611 | http://translate.google.fr/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=that+live+up+to+them&sl=en&tl=fr#da|fr|at%20leve%20op%20til%20dem
Je suis toujours paumée. | | | 27 Février 2010 01:54 | | | Non, c'est MA version qui n'est pas bonne, tu n'as pas bien lu ce que j'ai dit ("La façon dont tu as traduit laisserait à penser que certaines personnes ne sont pas dignes de ces préceptes" . Donc, si c'est bien le sens ("être à la hauteur de quelque chose ou de quelqu'un" = "être digne de quelque chose ou de quelqu'un"
Donc, ta traduction est bonne et je valide! | | | 27 Février 2010 01:59 | | gamineNombre de messages: 4611 | |
|
| |
|