Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-法语 - Der er sÃ¥ mange kloge ord og sÃ¥ fÃ¥, der lever op...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语法语英语

讨论区 想法

标题
Der er så mange kloge ord og så få, der lever op...
正文
提交 Minny
源语言: 丹麦语

Der er så mange kloge ord
og så få,
der lever op til dem.
给这篇翻译加备注
aforisme

标题
Il y a tant de paroles sages et tellement peu de...
翻译
法语

翻译 gamine
目的语言: 法语

Il y a tant de paroles sages
et tellement peu de gens
à la hauteur de ces paroles.
给这篇翻译加备注
Ou: "à la hauteur".
Francky5591认可或编辑 - 2010年 二月 27日 19:44





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 27日 01:04

Francky5591
文章总计: 12396
Salut Lene!

Je viens de recevoir un bridge de la part d'Ernst, et il me semble que la dernière ligne pourrait être "à les mettre en pratique"
Qu'en penses-tu?

Le bridge d'Ernst :

There are so many wise words
and so few
that live up to them.

2010年 二月 27日 01:15

gamine
文章总计: 4611
Bah, je pense que t'es l'expert. Suis d'accord avec le pont d'Ernst mais moins d'accord avec toi:
"à les mettre en pratique" , hmmmmm. Pour moi tu changes le sens. Je préfère ma version, mais tu le sais, je suis loin d'être au niveau. C'est juste que je ne le ressens pas. Mais t'es le chef et tu as la lourde charge de décider.

2010年 二月 27日 01:24

Francky5591
文章总计: 12396
J'ai juste traduit "that live up to them" comme je pense que cela devait être traduit, maintenant, tout expert en français que je suis, je ne suis pas expert en anglais, ni en danois!

La façon dont tu as traduit laisserait à penser que certaines personnes ne sont pas dignes de ces préceptes (les paroles sages), et celle dont Ernst a traduit (si je me fie à mon anglais) laisse à penser que peu de gens vivent selon ces préceptes.


2010年 二月 27日 01:36

gamine
文章总计: 4611
Je vois ce que tu veux dire, donc ta version française est bonne, puisque c'est bien peu de gens qui en sont dignes. Conclusion, c'est moi qui n'a pas su saisir le sens en français. Ces aphorismes
me tournent en bourrique. Pourtant quelque chose me chiffonne quand même. Viens de vérifier sur google:

http://translate.google.fr/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=at+leve+op+til&sl=da&tl=fr#da|fr|at%20leve%20up%20til.

2010年 二月 27日 01:40

gamine
文章总计: 4611
http://translate.google.fr/translate_t?hl=&ie=UTF-8&text=that+live+up+to+them&sl=en&tl=fr#da|fr|at%20leve%20op%20til%20dem

Je suis toujours paumée.

2010年 二月 27日 01:54

Francky5591
文章总计: 12396
Non, c'est MA version qui n'est pas bonne, tu n'as pas bien lu ce que j'ai dit ("La façon dont tu as traduit laisserait à penser que certaines personnes ne sont pas dignes de ces préceptes". Donc, si c'est bien le sens ("être à la hauteur de quelque chose ou de quelqu'un" = "être digne de quelque chose ou de quelqu'un"
Donc, ta traduction est bonne et je valide!

2010年 二月 27日 01:59

gamine
文章总计: 4611
Ouf, une de plus de fait.