Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ...com'dan alışveriÅŸ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
...com'dan alışveriş...
Текст
Публікацію зроблено
forestghost
Мова оригіналу: Турецька
.com'dan alışveriş yapamıyorum. Rica etsem,sen bir adet - alıp,benim için özel bir satış ayarlayabilir misin?(Ödemeyi 26'sında yapabilirim)
Заголовок
I'm shopping on...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Mesud2991
Мова, якою перекладати: Англійська
I can't shop on ".com". Would you mind buying one piece for me and agreeing on a special deal? (I can make the payment on the 26th day of the month.)
Затверджено
lilian canale
- 19 Вересня 2011 23:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Вересня 2011 14:15
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Is it "special price" or " special selling" ?
12 Вересня 2011 17:17
forestghost
Кількість повідомлень: 5
selling..
12 Вересня 2011 18:50
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
In my opinion, "price" is more suitable.
12 Вересня 2011 19:10
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Yes it can be.
But you are going to buy something for somebody and you are going to sell it with a less price or the last person is going to pay it later. Is it a matter of price or of selling?
14 Вересня 2011 00:11
forestghost
Кількість повідомлень: 5
Ben de onu diyorum; istenen özel bir fiat değil, satış..
teşekkürler
14 Вересня 2011 00:26
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Maybe we can say like this:
"Would you mind buying one piece and making a special sale for me?"
Because, I don't think "setting a special selling" is appropriate in English.
What do you think?
14 Вересня 2011 00:32
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Hi lilian,
We have encountered a problem with "price".
If "setting a special selling" sounds good, I agree with merdogan.
14 Вересня 2011 15:11
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What about "deal"? Perhaps (if I got the correct meaning) we can say:
"Would you mind buying one piece for me and agreeing on a special deal?"
14 Вересня 2011 10:18
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
That's better. Thanks lilian.
14 Вересня 2011 10:52
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I also agree.