Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ...com'dan alışveriÅŸ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
...com'dan alışveriş...
متن
forestghost پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

.com'dan alışveriş yapamıyorum. Rica etsem,sen bir adet - alıp,benim için özel bir satış ayarlayabilir misin?(Ödemeyi 26'sında yapabilirim)

عنوان
I'm shopping on...
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I can't shop on ".com". Would you mind buying one piece for me and agreeing on a special deal? (I can make the payment on the 26th day of the month.)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 سپتامبر 2011 23:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 سپتامبر 2011 14:15

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Is it "special price" or " special selling" ?

12 سپتامبر 2011 17:17

forestghost
تعداد پیامها: 5

selling..

12 سپتامبر 2011 18:50

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
In my opinion, "price" is more suitable.

12 سپتامبر 2011 19:10

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Yes it can be.
But you are going to buy something for somebody and you are going to sell it with a less price or the last person is going to pay it later. Is it a matter of price or of selling?



14 سپتامبر 2011 00:11

forestghost
تعداد پیامها: 5

Ben de onu diyorum; istenen özel bir fiat değil, satış..

teşekkürler

14 سپتامبر 2011 00:26

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Maybe we can say like this:

"Would you mind buying one piece and making a special sale for me?"

Because, I don't think "setting a special selling" is appropriate in English.

What do you think?

14 سپتامبر 2011 00:32

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi lilian,

We have encountered a problem with "price".

If "setting a special selling" sounds good, I agree with merdogan.

14 سپتامبر 2011 15:11

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
What about "deal"? Perhaps (if I got the correct meaning) we can say:

"Would you mind buying one piece for me and agreeing on a special deal?"

14 سپتامبر 2011 10:18

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
That's better. Thanks lilian.

14 سپتامبر 2011 10:52

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I also agree.