Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ...com'dan alışveriÅŸ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
...com'dan alışveriş...
Tekstas
Pateikta
forestghost
Originalo kalba: Turkų
.com'dan alışveriş yapamıyorum. Rica etsem,sen bir adet - alıp,benim için özel bir satış ayarlayabilir misin?(Ödemeyi 26'sında yapabilirim)
Pavadinimas
I'm shopping on...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I can't shop on ".com". Would you mind buying one piece for me and agreeing on a special deal? (I can make the payment on the 26th day of the month.)
Validated by
lilian canale
- 19 rugsėjis 2011 23:24
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 rugsėjis 2011 14:15
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Is it "special price" or " special selling" ?
12 rugsėjis 2011 17:17
forestghost
Žinučių kiekis: 5
selling..
12 rugsėjis 2011 18:50
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
In my opinion, "price" is more suitable.
12 rugsėjis 2011 19:10
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Yes it can be.
But you are going to buy something for somebody and you are going to sell it with a less price or the last person is going to pay it later. Is it a matter of price or of selling?
14 rugsėjis 2011 00:11
forestghost
Žinučių kiekis: 5
Ben de onu diyorum; istenen özel bir fiat değil, satış..
teşekkürler
14 rugsėjis 2011 00:26
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Maybe we can say like this:
"Would you mind buying one piece and making a special sale for me?"
Because, I don't think "setting a special selling" is appropriate in English.
What do you think?
14 rugsėjis 2011 00:32
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Hi lilian,
We have encountered a problem with "price".
If "setting a special selling" sounds good, I agree with merdogan.
14 rugsėjis 2011 15:11
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What about "deal"? Perhaps (if I got the correct meaning) we can say:
"Would you mind buying one piece for me and agreeing on a special deal?"
14 rugsėjis 2011 10:18
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
That's better. Thanks lilian.
14 rugsėjis 2011 10:52
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I also agree.