Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ...com'dan alışveriş...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email - Daily life
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
...com'dan alışveriş...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
forestghost
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
.com'dan alışveriş yapamıyorum. Rica etsem,sen bir adet - alıp,benim için özel bir satış ayarlayabilir misin?(Ödemeyi 26'sında yapabilirim)
Kichwa
I'm shopping on...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Mesud2991
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I can't shop on ".com". Would you mind buying one piece for me and agreeing on a special deal? (I can make the payment on the 26th day of the month.)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 19 Septemba 2011 23:24
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
12 Septemba 2011 14:15
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Is it "special price" or " special selling" ?
12 Septemba 2011 17:17
forestghost
Idadi ya ujumbe: 5
selling..
12 Septemba 2011 18:50
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
In my opinion, "price" is more suitable.
12 Septemba 2011 19:10
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Yes it can be.
But you are going to buy something for somebody and you are going to sell it with a less price or the last person is going to pay it later. Is it a matter of price or of selling?
14 Septemba 2011 00:11
forestghost
Idadi ya ujumbe: 5
Ben de onu diyorum; istenen özel bir fiat değil, satış..
teşekkürler
14 Septemba 2011 00:26
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Maybe we can say like this:
"Would you mind buying one piece and making a special sale for me?"
Because, I don't think "setting a special selling" is appropriate in English.
What do you think?
14 Septemba 2011 00:32
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Hi lilian,
We have encountered a problem with "price".
If "setting a special selling" sounds good, I agree with merdogan.
14 Septemba 2011 15:11
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What about "deal"? Perhaps (if I got the correct meaning) we can say:
"Would you mind buying one piece for me and agreeing on a special deal?"
14 Septemba 2011 10:18
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
That's better. Thanks lilian.
14 Septemba 2011 10:52
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I also agree.