| |
|
原始文本 - 德语 - Mein Schatz ich liebe dich überalles当前状态 原始文本
讨论区 句子 - 爱 / 友谊
| Mein Schatz ich liebe dich überalles | | 源语言: 德语
Mein Schatz ich liebe dich überalles |
|
2008年 一月 7日 19:59
最近发帖 | | | | | 2008年 八月 16日 21:12 | | | MIO TESORO
IO AMO TE PER SEMPRE | | | 2008年 八月 17日 06:33 | | | One question: The asker wants the translation into Yidisch with the hebrew alphabet, or he wants it in the latin letters? | | | 2008年 八月 17日 12:51 | | | COUCOU Francky . Ne peux tu accélerer le temps, stp? CC: Francky5591 | | | 2008年 八月 17日 15:02 | | | Je ne suis pas Dieu le père, gamine, je n'ai aucune prise sur le temps!
rahhaz, if the requester didn't bother to tell wether she wanted Yiddish in Hebrew characters, and as far as Yiddish reads this way, translation from this text into Yiddish will be done using Hebrew characters, as it is officialy the way Yiddish reads .
| | | 2008年 八月 17日 15:03 | | | Ce n'était simplement cette petite traduction qui doit être faite par un expert, sic. | | | 2008年 八月 18日 00:46 | | | Francky5591, there is no such thing like "official way Yidisch reads". | | | 2008年 八月 18日 12:59 | | | Most of the newspapers in Yiddish are issued in Hebrew characters.
Here's another wiki about.
| | | 2008年 八月 19日 04:23 | | | Just beacause "most of the newspapers in Yiddish are issued in Hebrew characters", doesn't make any official Yidisch, adding to that there is the fact that each one adopts different ways of writing and many with their own regional Yidisch.
Your Wiki article only proves what I said: there is no such thing like "Official Yidisch".
Although YIVO is a respectful organization, it is not an authorithy that would grant it the status of setting rules for an "official Yidisch", like the Akademiah la-Lashon ha-Ivrit (×”×קדמיה ללשון העברית) is: an authority for the official and standartized Modern Hebrew. |
|
| |
|