Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-丹麦语 - Je souffre de polyarthrite rhumatoïde. Je dois...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语汉语(简体)丹麦语

讨论区 日常生活 - 健康 / 医学

标题
Je souffre de polyarthrite rhumatoïde. Je dois...
正文
提交 gamine
源语言: 法语

Je souffre de polyarthrite rhumatoïde. Je dois garder mon traitement avec moi dans l'avion.
给这篇翻译加备注
Je dois me rendre prochainement en Chine et donc amener avec moi les seringues pour mon traitement. J'ai peur qu'il y ait un malentendu aux douanes même si j'ai un papier, en anglais, de mon médecin expliquant la situation.

标题
Jeg lider af leddegigt.. Jeg er nødt
翻译
丹麦语

翻译 gamine
目的语言: 丹麦语

Jeg lider af leddegigt. Jeg er nødt til at have min medicin med på rejsen.
给这篇翻译加备注
Taf for din hjælp,Anita . En meget konstructif
discussion.
Anita_Luciano认可或编辑 - 2008年 六月 3日 15:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 2日 13:15

wkn
文章总计: 332
Reumatoid artrit er latin-medicinsk korrekt, også på dansk - men det kaldes normalt leddegigt.

Sidste sætning, mon ikke meningen er "Jeg skal fortsætte min behandling i flyet."?

2008年 六月 2日 14:51

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Eller "medicin" (selvom jeg godt kan se, at der vitterligt står "behandling" i den franske udgave) ?

2008年 六月 2日 15:22

gamine
文章总计: 4611
Goddag Anita. Havde overvejet det, men som jeg ville prøve at være akkurat, hvad jeg jo ikke er så god til, skrev jeg behandling, men vil heller end gerne rette det, hvis du synes det er bedre..
Hvad mener du om at "have medecinen med i flyet " eller "at få brug for det i flyet" .
lad mig høre !!

2008年 六月 2日 15:28

Anita_Luciano
文章总计: 1670
ja, det er jo ikke nogen direkte oversættelse, men jeg synes faktisk, at det lyder bedre med enten "jeg skal (eller måske: er nødt til at) have medicinen med mig i flyet" eller "Jeg får brug for medicinen i flyet"

Hvad mener du, Werner?

2008年 六月 2日 15:47

gamine
文章总计: 4611
Anita. Jeg kommer tilbage til den her. Personen
har skrevet, at hun har brug for et papir, der beviser, at hun har brug for sin medicin, dvs, at hun har brug for at have sine sprøjter med ind til Kina, men ikker , at hun har brug for dem i flyet. Betyder det noget? Det mener jeg.

2008年 六月 2日 16:00

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Måske så blot: Jeg er nødt til at have min medicin med på rejsen ?

2008年 六月 2日 16:14

gamine
文章总计: 4611
Ja,det synes jeg lyder godt, ellers kan hun ikke komme igennem den kinesiske told. Må jeg rette, eller skal vi vente til at wkn har læst det.

2008年 六月 2日 16:37

wkn
文章总计: 332
Ret bare, jeg synes I er kommet frem til et godt resultat.