| |
|
Traduction - Français-Danois - Je souffre de polyarthrite rhumatoïde. Je dois...Etat courant Traduction
Catégorie Vie quotidienne - Santé / Médecine | Je souffre de polyarthrite rhumatoïde. Je dois... | | Langue de départ: Français
Je souffre de polyarthrite rhumatoïde. Je dois garder mon traitement avec moi dans l'avion. | Commentaires pour la traduction | Je dois me rendre prochainement en Chine et donc amener avec moi les seringues pour mon traitement. J'ai peur qu'il y ait un malentendu aux douanes même si j'ai un papier, en anglais, de mon médecin expliquant la situation. |
|
| Jeg lider af leddegigt.. Jeg er nødt | TraductionDanois Traduit par gamine | Langue d'arrivée: Danois
Jeg lider af leddegigt. Jeg er nødt til at have min medicin med på rejsen. | Commentaires pour la traduction | Taf for din hjælp,Anita . En meget konstructif discussion. |
|
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 3 Juin 2008 15:17
Derniers messages | | | | | 2 Juin 2008 13:15 | | wknNombre de messages: 332 | Reumatoid artrit er latin-medicinsk korrekt, også på dansk - men det kaldes normalt leddegigt.
Sidste sætning, mon ikke meningen er "Jeg skal fortsætte min behandling i flyet."? | | | 2 Juin 2008 14:51 | | | Eller "medicin" (selvom jeg godt kan se, at der vitterligt står "behandling" i den franske udgave) ? | | | 2 Juin 2008 15:22 | | gamineNombre de messages: 4611 | Goddag Anita. Havde overvejet det, men som jeg ville prøve at være akkurat, hvad jeg jo ikke er så god til, skrev jeg behandling, men vil heller end gerne rette det, hvis du synes det er bedre..
Hvad mener du om at "have medecinen med i flyet " eller "at få brug for det i flyet" .
lad mig høre !! | | | 2 Juin 2008 15:28 | | | ja, det er jo ikke nogen direkte oversættelse, men jeg synes faktisk, at det lyder bedre med enten "jeg skal (eller måske: er nødt til at) have medicinen med mig i flyet" eller "Jeg får brug for medicinen i flyet"
Hvad mener du, Werner? | | | 2 Juin 2008 15:47 | | gamineNombre de messages: 4611 | Anita. Jeg kommer tilbage til den her. Personen
har skrevet, at hun har brug for et papir, der beviser, at hun har brug for sin medicin, dvs, at hun har brug for at have sine sprøjter med ind til Kina, men ikker , at hun har brug for dem i flyet. Betyder det noget? Det mener jeg. | | | 2 Juin 2008 16:00 | | | Måske så blot: Jeg er nødt til at have min medicin med på rejsen ? | | | 2 Juin 2008 16:14 | | gamineNombre de messages: 4611 | Ja,det synes jeg lyder godt, ellers kan hun ikke komme igennem den kinesiske told. Må jeg rette, eller skal vi vente til at wkn har læst det. | | | 2 Juin 2008 16:37 | | wknNombre de messages: 332 | Ret bare, jeg synes I er kommet frem til et godt resultat. |
|
| |
|