Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-俄语 - Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语俄语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde...
正文
提交 asi cocuk
源语言: 土耳其语

Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde rotasız bir gemi kaybolup gitmişim.
Gözlerin firari ömrümün bekçisi, felaketimin habercisi, gözlerin ahh o zümrüt gözlerin…
Gözlerin kaybolmuş çocukluğumun aynası. Gençliğin ilkbaharı.
Gözlerin asi çocuğun diğer adı.
Gözlerin masiva denizinde kalanların feneri, sabahları getiren güneşim.
Gecemdeki ayımdır…
zümrüt gözlü sevgilim!
给这篇翻译加备注
merhaba arkadaşlar sizden ricam bunu ruscaya cevirmeniz mümkünmü
şimdiden ilginizden dolayı teşekkür ederim..

标题
Твои глаза
翻译
俄语

翻译 Sevdalinka
目的语言: 俄语

Твои глаза – бескрайнее море, и я, как сбившийся с курса корабль в нём, потерялся.
Твои глаза – стражники моей беглянки-жизни, вестники моей беды, твои глаза, аххх эти изумрудные глаза…
Твои глаза – зеркало моего потерянного детства. Весна моей юности.
Твои глаза – другое имя непокорного парня.
Твои глаза – маяк тех, кто остался в земных морях, моё солнце, приносящее утро.
Моя ночная луна…
Моя возлюбленная с изумрудными глазами!
Sunnybebek认可或编辑 - 2009年 五月 31日 12:56