Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Ryska - Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRyska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde...
Text
Tillagd av asi cocuk
Källspråk: Turkiska

Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde rotasız bir gemi kaybolup gitmişim.
Gözlerin firari ömrümün bekçisi, felaketimin habercisi, gözlerin ahh o zümrüt gözlerin…
Gözlerin kaybolmuş çocukluğumun aynası. Gençliğin ilkbaharı.
Gözlerin asi çocuğun diğer adı.
Gözlerin masiva denizinde kalanların feneri, sabahları getiren güneşim.
Gecemdeki ayımdır…
zümrüt gözlü sevgilim!
Anmärkningar avseende översättningen
merhaba arkadaşlar sizden ricam bunu ruscaya cevirmeniz mümkünmü
şimdiden ilginizden dolayı teşekkür ederim..

Titel
Твои глаза
Översättning
Ryska

Översatt av Sevdalinka
Språket som det ska översättas till: Ryska

Твои глаза – бескрайнее море, и я, как сбившийся с курса корабль в нём, потерялся.
Твои глаза – стражники моей беглянки-жизни, вестники моей беды, твои глаза, аххх эти изумрудные глаза…
Твои глаза – зеркало моего потерянного детства. Весна моей юности.
Твои глаза – другое имя непокорного парня.
Твои глаза – маяк тех, кто остался в земных морях, моё солнце, приносящее утро.
Моя ночная луна…
Моя возлюбленная с изумрудными глазами!
Senast granskad eller redigerad av Sunnybebek - 31 Maj 2009 12:56