Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Russisch - Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRussisch

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde...
Tekst
Opgestuurd door asi cocuk
Uitgangs-taal: Turks

Gözlerin uçsuz bucaksız bir derya ve ben içinde rotasız bir gemi kaybolup gitmişim.
Gözlerin firari ömrümün bekçisi, felaketimin habercisi, gözlerin ahh o zümrüt gözlerin…
Gözlerin kaybolmuş çocukluğumun aynası. Gençliğin ilkbaharı.
Gözlerin asi çocuğun diğer adı.
Gözlerin masiva denizinde kalanların feneri, sabahları getiren güneşim.
Gecemdeki ayımdır…
zümrüt gözlü sevgilim!
Details voor de vertaling
merhaba arkadaşlar sizden ricam bunu ruscaya cevirmeniz mümkünmü
şimdiden ilginizden dolayı teşekkür ederim..

Titel
Твои глаза
Vertaling
Russisch

Vertaald door Sevdalinka
Doel-taal: Russisch

Твои глаза – бескрайнее море, и я, как сбившийся с курса корабль в нём, потерялся.
Твои глаза – стражники моей беглянки-жизни, вестники моей беды, твои глаза, аххх эти изумрудные глаза…
Твои глаза – зеркало моего потерянного детства. Весна моей юности.
Твои глаза – другое имя непокорного парня.
Твои глаза – маяк тех, кто остался в земных морях, моё солнце, приносящее утро.
Моя ночная луна…
Моя возлюбленная с изумрудными глазами!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sunnybebek - 31 mei 2009 12:56