Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 波斯尼亚语-阿尔巴尼亚语 - Å¡ta radiÅ¡?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语英语土耳其语波斯尼亚语德语阿尔巴尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
šta radiš?
正文
提交 TheTurkishGuy
源语言: 波斯尼亚语 翻译 zciric

Šta radiš?
Meni je dosadno.
Moram se smijati.
Mogu govoriti bosanski.
Ti si mi sve, moj život.
给这篇翻译加备注
Prevod urađen na osnovu engleskog prevoda.

Translation made on the basis of English translation.



标题
Çfarë bën?
翻译
阿尔巴尼亚语

翻译 liria
目的语言: 阿尔巴尼亚语

Çfarë bën?
Mua më është shumë mërzitshëm.
Duhet të qesh.
Mund të flas boshnjakisht.
Ti më je gjithçka, je jeta ime.
Francky5591认可或编辑 - 2009年 十月 19日 21:07





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 12日 09:23

bamberbi
文章总计: 159
i am bored.....
Une jam i merzitur

2009年 七月 12日 09:50

liria
文章总计: 210
Jo jo Bamberbi, nuk eshte 'unë jam i merzitur'
as si e kam bërë unë nuk tingëllon shumë mirë, më mirë do të ishte "më vjen mërzi". Situata është e mërzitshme,gjendja në moment, s'ka ç'të bëjë, është shumë e mërzitshme dita. Atë kuptim ka.
Të përshëndes.

2009年 七月 23日 18:41

anda boka
文章总计: 7
perkthimi ne 2 vargjet e para dhe vargun e fundit nuk eshte i sakte

2009年 七月 24日 13:57

liria
文章总计: 210
perse mendon ashtu Anda,
sille ti perkthimin e sakt nese ka mundesi dhe diskutojm pastaj...

2009年 七月 29日 22:35

anda boka
文章总计: 7
Vargu 1 "cfare po ben"
vargu 2 "une jam e merzitur"
vargu fundit "ti je gjithcka e imja, jeta ime"

2009年 七月 30日 00:28

liria
文章总计: 210
Oj Anda,
ke bërë përkthim gati të njejtë me përkthimin tim, por të lutem mos u ngut,
sa për vargun e dytë e spjegova më lartë se nuk është "unë jam i mërzitur", është gabim. Përndryshe, nuk duhet të përkthejmë bukvalisht,nuk jam duke të të folur me të keq, por përkthimi yt i është larguar shumë gjuhës letrare. Unë qëndroj në atë se përkthimin e kam të saktë, le të vlersojnë ekspertët.

2009年 九月 14日 11:55

Burbuqe
文章总计: 4
Cfare jeni duke bere?
Une jam e merzitur.
Me duhet te qesh.
Une mund te flas boshnjakisht.
Ti me je gjithcka, jeta ime.