Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - Draco dormiens nunquam ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语英语瑞典语

讨论区 文学

本翻译"仅需意译"。
标题
Draco dormiens nunquam ...
需要翻译的文本
提交 rebecka0001
源语言: 拉丁语

Draco dormiens nunquam titillandus.
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 十一月 30日 00:00





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 29日 15:01

pias
文章总计: 8113
Single words?

CC: Efylove Aneta B.

2009年 十一月 29日 15:04

pias
文章总计: 8113
Ps. I found: "Never Tickle a Sleeping Dragon" on the net, but here's punctuation mark so...

2009年 十一月 29日 15:15

Francky5591
文章总计: 12396
It seems it is the Hogwarts school*'s motto.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hogwarts

 hogwarts school.png

*Harry Potter's school

2009年 十一月 29日 16:11

Efylove
文章总计: 1015
There's a verb "est" implied, which is usual for Latin... however, "titillandus", even without "est", can (and must) be considered a verb.

2009年 十一月 29日 17:15

pias
文章总计: 8113
Ok, thanks a lot Efylove.

Maybe a stupid Q, but why is there a comma between each word?

2009年 十一月 29日 17:16

pias
文章总计: 8113
CC!

CC: Efylove

2009年 十一月 29日 21:30

Aneta B.
文章总计: 4487
Hi, dear Pia! I removed the standbye and have just translated the sentence.
Hope you won't have any more doubts now...

p.s. IMO the comma between this two words isn't needed at all: "nunquam,titillandus"

2009年 十一月 30日 08:45

pias
文章总计: 8113
Ok

There were commas between every word Aneta!! But.. it seems that Franck fixed that.

2009年 十一月 30日 09:57

Aneta B.
文章总计: 4487
And he was right, dear Pia. The sentence doesn't need any commas...
I probably know why the requester put them. Becuase of the motto of Harry Potter's school above. It looks like the words were isolated, but they aren't...

2009年 十一月 30日 12:54

pias
文章总计: 8113
Yessssssss, I never said he was wrong Aneta. And thanks for the explanation