Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Draco dormiens nunquam ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 スウェーデン語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Draco dormiens nunquam ...
翻訳してほしいドキュメント
rebecka0001様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Draco dormiens nunquam titillandus.
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 11月 30日 00:00





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 29日 15:01

pias
投稿数: 8114
Single words?

CC: Efylove Aneta B.

2009年 11月 29日 15:04

pias
投稿数: 8114
Ps. I found: "Never Tickle a Sleeping Dragon" on the net, but here's punctuation mark so...

2009年 11月 29日 15:15

Francky5591
投稿数: 12396
It seems it is the Hogwarts school*'s motto.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hogwarts

 hogwarts school.png

*Harry Potter's school

2009年 11月 29日 16:11

Efylove
投稿数: 1015
There's a verb "est" implied, which is usual for Latin... however, "titillandus", even without "est", can (and must) be considered a verb.

2009年 11月 29日 17:15

pias
投稿数: 8114
Ok, thanks a lot Efylove.

Maybe a stupid Q, but why is there a comma between each word?

2009年 11月 29日 17:16

pias
投稿数: 8114
CC!

CC: Efylove

2009年 11月 29日 21:30

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi, dear Pia! I removed the standbye and have just translated the sentence.
Hope you won't have any more doubts now...

p.s. IMO the comma between this two words isn't needed at all: "nunquam,titillandus"

2009年 11月 30日 08:45

pias
投稿数: 8114
Ok

There were commas between every word Aneta!! But.. it seems that Franck fixed that.

2009年 11月 30日 09:57

Aneta B.
投稿数: 4487
And he was right, dear Pia. The sentence doesn't need any commas...
I probably know why the requester put them. Becuase of the motto of Harry Potter's school above. It looks like the words were isolated, but they aren't...

2009年 11月 30日 12:54

pias
投稿数: 8114
Yessssssss, I never said he was wrong Aneta. And thanks for the explanation