Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-英语 - Ευθέως λοιπόν, καλή δύναμη για μη παραίτηση κι...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Ευθέως λοιπόν, καλή δύναμη για μη παραίτηση κι...
正文
提交 khalili
源语言: 希腊语

Ευθέως λοιπόν, καλή δύναμη για μη παραίτηση κι ακόμη περισσότερο για δουλειά στον εαυτό μας, που υπό τις παρούσες συνθήκες είναι ηρωισμός. Την αγάπη μου!!!

标题
Straight ahead then. Let us have the strength to never surrender and
翻译
英语

翻译 Tritonio
目的语言: 英语

Straight ahead then. Let us have the strength to never surrender and never stop improving ourselves, which, under the circumstances, is heroic.

Love.
给这篇翻译加备注
"Love" at the end is similar to the wish you write at the end of a letter to a friend "Love, John"
User10认可或编辑 - 2015年 五月 30日 17:29





最近发帖

作者
帖子

2014年 十二月 11日 19:16

khalili
文章总计: 28
Την αγάπη μου!!! at the end means like.....

ending a letter " Love....John " ?

2014年 十二月 11日 19:37

Tritonio
文章总计: 44
Yes. "Την αγάπη μου" means "My Love". It's like that wish at the end of a letter.

Like this:

"Dear Nick,

Blah blah blah.

Love,
Alice"

2014年 十二月 12日 21:19

khalili
文章总计: 28
So, if I understood, as nothing to do with "love", "my love"...."agapi mou"....but it's like a kind cumpliment...generally.even to friends
Doesn't mean she is adressing to her love right?

2014年 十二月 12日 22:21

Tritonio
文章总计: 44
Yes is just a friendly wish. She doesn't address anyone with that. She's just saying "you have my love" as we say "you have my sympathy" or "you have my respect". Something like a way to close a letter to a friend.

In Greek "love" doesn't necessarily mean something erotic so you can say "you have my love" to any friend. It's often used, even on the radio by the broadcaster when finishing his program for example, like this: "Stay tuned for more music and talk to you again on Sunday. You have my love." Something like that.

2014年 十二月 12日 22:53

khalili
文章总计: 28
Euxaristo poly :-)

2014年 十二月 12日 23:45

Tritonio
文章总计: 44
Δεν κάνει τίποτα. :-)

2014年 十二月 13日 18:18

khalili
文章总计: 28
Is like "Φίλη μου" that not always mean "my girlfriend" ?

2014年 十二月 13日 18:28

Tritonio
文章总计: 44
I think that even in English you can say "my girlfriend" without meaning that you are a romantic relationship with her. Isn't that right? Although to be honest I've only seen it in plural "Little Mary was playing Monopoly with her girlfriends."

But in any case in Greek "φίλη μου" could mean either a girl you are in a romantic relationship with, or just a female friend. Although we usually differentiate between the two by using a different article. If you say "μια φίλη μου" (a friend of mine) you usually mean just a female friend. If on the other hand you say "η φίλη μου" (the friend of mine) it hints that you might mean that she's your mate, especially if you are a man.

Still, I don't think this is in any way related to the usage of the term "αγάπη" as we talked about above.