Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 日语-法语 - Anata ga zutto matsu

当前状态翻译
本文可用以下语言: 日语英语法语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Anata ga zutto matsu
正文
提交 Meuh
源语言: 日语

Anata ga zutto matsu
给这篇翻译加备注
matsu signifie attendre

标题
Vous attendez,comme toujours
翻译
法语

翻译 tokjdm
目的语言: 法语

Vous attendez, comme toujours
给这篇翻译加备注
Difficile à traduire hors contexte. Anata dénote peut-être une femme parlant à un homme et il y a peut-être une nuance d'excuse (désolé de vous faire attendre)
Francky5591认可或编辑 - 2007年 四月 30日 05:58





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 18日 05:11

cucumis
文章总计: 3785
Merci. Attention, il faut que le titre soit dans la langue de la traduction, j'ai dû le modifier sur toutes vos traduction. A+

2007年 四月 18日 13:32

Meuh
文章总计: 1
Merci, pour votre traduction. Pour votre information, j'ai réussi à le faire traduire peu de temps après. Il semblerait que cela signifie *je t'attendrais toujours."

2007年 四月 29日 20:30

Witchy
文章总计: 477
Suivant le texte anglais, la traduction est fausse...

"I will always wait for you" -> "Je t'/vous attendrai toujours" et non "Vous attendez toujours".

2007年 四月 30日 05:54

Francky5591
文章总计: 12396
Hello! Oui, mais comme j'ai notifié, côté anglais, que la traduction ne concordait pas avec la version française, la traductrice m'a avoué s'être trompée, et a proposé une version presque similaire à la version française, à savoir : "you are waiting as always". J'ai donc rectifié la version anglaise selon ses dires, et je vais juste ajouter "comme" à la version française...

2007年 四月 30日 05:58

Francky5591
文章总计: 12396
Par ailleurs, pluiepoco ayant estimé que cette traduction était juste, je vais valider, car maintenant non seulement elle concorde avec la version anglaise (validée), mais encore elle a été confirmée par un expert.