Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 일본어-프랑스어 - Anata ga zutto matsu

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어영어프랑스어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Anata ga zutto matsu
본문
Meuh에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

Anata ga zutto matsu
이 번역물에 관한 주의사항
matsu signifie attendre

제목
Vous attendez,comme toujours
번역
프랑스어

tokjdm에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Vous attendez, comme toujours
이 번역물에 관한 주의사항
Difficile à traduire hors contexte. Anata dénote peut-être une femme parlant à un homme et il y a peut-être une nuance d'excuse (désolé de vous faire attendre)
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 30일 05:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 18일 05:11

cucumis
게시물 갯수: 3785
Merci. Attention, il faut que le titre soit dans la langue de la traduction, j'ai dû le modifier sur toutes vos traduction. A+

2007년 4월 18일 13:32

Meuh
게시물 갯수: 1
Merci, pour votre traduction. Pour votre information, j'ai réussi à le faire traduire peu de temps après. Il semblerait que cela signifie *je t'attendrais toujours."

2007년 4월 29일 20:30

Witchy
게시물 갯수: 477
Suivant le texte anglais, la traduction est fausse...

"I will always wait for you" -> "Je t'/vous attendrai toujours" et non "Vous attendez toujours".

2007년 4월 30일 05:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello! Oui, mais comme j'ai notifié, côté anglais, que la traduction ne concordait pas avec la version française, la traductrice m'a avoué s'être trompée, et a proposé une version presque similaire à la version française, à savoir : "you are waiting as always". J'ai donc rectifié la version anglaise selon ses dires, et je vais juste ajouter "comme" à la version française...

2007년 4월 30일 05:58

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Par ailleurs, pluiepoco ayant estimé que cette traduction était juste, je vais valider, car maintenant non seulement elle concorde avec la version anglaise (validée), mais encore elle a été confirmée par un expert.