Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijapani-Kifaransa - Anata ga zutto matsu

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKiingerezaKifaransa

Category Sentence - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Anata ga zutto matsu
Nakala
Tafsiri iliombwa na Meuh
Lugha ya kimaumbile: Kijapani

Anata ga zutto matsu
Maelezo kwa mfasiri
matsu signifie attendre

Kichwa
Vous attendez,comme toujours
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na tokjdm
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Vous attendez, comme toujours
Maelezo kwa mfasiri
Difficile à traduire hors contexte. Anata dénote peut-être une femme parlant à un homme et il y a peut-être une nuance d'excuse (désolé de vous faire attendre)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 30 Aprili 2007 05:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Aprili 2007 05:11

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Merci. Attention, il faut que le titre soit dans la langue de la traduction, j'ai dû le modifier sur toutes vos traduction. A+

18 Aprili 2007 13:32

Meuh
Idadi ya ujumbe: 1
Merci, pour votre traduction. Pour votre information, j'ai réussi à le faire traduire peu de temps après. Il semblerait que cela signifie *je t'attendrais toujours."

29 Aprili 2007 20:30

Witchy
Idadi ya ujumbe: 477
Suivant le texte anglais, la traduction est fausse...

"I will always wait for you" -> "Je t'/vous attendrai toujours" et non "Vous attendez toujours".

30 Aprili 2007 05:54

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Hello! Oui, mais comme j'ai notifié, côté anglais, que la traduction ne concordait pas avec la version française, la traductrice m'a avoué s'être trompée, et a proposé une version presque similaire à la version française, à savoir : "you are waiting as always". J'ai donc rectifié la version anglaise selon ses dires, et je vais juste ajouter "comme" à la version française...

30 Aprili 2007 05:58

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Par ailleurs, pluiepoco ayant estimé que cette traduction était juste, je vais valider, car maintenant non seulement elle concorde avec la version anglaise (validée), mais encore elle a été confirmée par un expert.