Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 芬兰语-法语 - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 芬兰语法语英语意大利语德语西班牙语汉语(简体)土耳其语瑞典语葡萄牙语俄语阿尔巴尼亚语印尼语爱沙尼亚语希腊语

讨论区 日常生活 - 幽默

标题
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
正文
提交 Ijon
源语言: 芬兰语

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
给这篇翻译加备注
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
Pas de distributions gratuites...
翻译
法语

翻译 Angelus
目的语言: 法语

Pas de distributions gratuites ni de publicité pour les pizzas, merci!
Francky5591认可或编辑 - 2007年 十一月 6日 08:51





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 6日 06:42

Francky5591
文章总计: 12396
Angelus, this sentence in French doesn't make a lot of sense to me.
Maribel, please could you help? Thanks a lot!

CC: Maribel

2007年 十一月 6日 08:51

Francky5591
文章总计: 12396
OK, I should have read the requester's comments. I edited, especially "cheers" that isn't translatable with this meaning in this context, one rather say "merci" when one's asking someone else not to do something (or to do something)

2007年 十一月 7日 09:10

Maribel
文章总计: 871
Hi,
yes the remark is helpful...
In addition to adviertisements we receive also all kinds of small magazines or tabloids which do not require subscription. They are financed by ads or from some company's market budget. Some people don't want to have these delivered in their homes > they have to carry them out to recycling paper "basket". (We still have home delivery of mail = directly through the door on the floor...)