345 原稿の言語 merhabalar,adım ayça.1980 bursa... merhabalar,adım ayça.1980 bursa doÄŸumluyum.ilk,orta ve lise öğrenimimi istanbulda gördüm.ÅŸu an ailemle birlikte istanbulda ikamet etmekteyim.ankara üniversitesi iktisat bölümünden ikibinyedi yılında mezun oldum.ayrıca açıköğretim fakültesi dış ticaret bölümünde okumaktayım.üniversite yaÅŸamım boyunca belli yerlerde kendimi geliÅŸtirmek adına belli yerlerde stajlar yaptım.kongre,fuar organizasyonlarında bulundum. bir iÅŸ görüşmesi için çeviriye ihtiyacım var.yardımcı olur musunuz? teÅŸekkürler. 翻訳されたドキュメント Hi. My name is Ayça. I was born in Bursa in 1980. | |
| |
244 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 ΚαλημÎÏα Ali. Με λÎνε Θάνο. ΚαλημÎÏα Ali. Με λÎνε Θάνο. ÎœÎνω στην Αθήνα. Φυσικά και είμαι Ï…Ï€ÎÏ Ï„Î·Ï‚ ειÏήνης των λαών μας. Îομίζω οτι Îχετε ενα είδος στÏÎ±Ï„Î¹Ï‰Ï„Î¹ÎºÎ¿Ï Ï€Î±ÏεμβατισμοÏ. Ο στÏατός μποÏεί να κάνει ο,τι θÎλει σε στÏατιωτικά θÎματα χωÏις να πάÏει την άδεια της πολιτικής ηγεσίας. Αυτο ειναι Ï€Î¿Î»Ï ÎµÏ€Î¹ÎºÎ¹Î½Î´Ï…Î½Î¿. Κατι τετοιο δεν ισχυει εδω 翻訳されたドキュメント Günaydın Ali. | |
| |
130 原稿の言語 Δεν ΠοÎαÎΕ? Αν Η ζΩη σΕ εΧει ΠληΓωΣει αν η ΑγαΠη σΕ εχεΙ πΡοΔωΣει γεΛα Κι εΣυ ΟπωΣ Οι Αλλοιι....Η ΖωΗ Δεν Ειναι ΜεγαΛη... ΚοιΤα γΥÏω ΣοΥ ΟλοΙ ΓεΛαÎε Τι ÎωΜιζειΣ αυΤοι Δεν ΠοÎαÎΕ? 翻訳されたドキュメント Hayat | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
587 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 ''AÅŸkım, Canım sevgilim yarın 1 ay ... ''AÅŸkım, Canım sevgilim yarın 1 ay oluyor buradan gideli. Yaz bizim mevsimimiz sayılır, (kış kadar olmasa da) bilirsin. BoÄŸaz'da, sahillerde, aÄŸaç manzaralı nereyi görsek gideriz. Keyif insanıyız biz. Ama sen gideli eski keyfim yok bilesin. Sadece önümüzdeki yılı planlayarak geçiriyorum vaktimi. Sana öyle alışmışım ki... Döndüğünde birçok rüyamızın gerçekleÅŸmesini umarak seni bekliyorum ve özlüyorum. Çok az kaldı, ben de yanına geleceÄŸim. Åžimdi yalnız olduÄŸun o ÅŸehre çok yakında geleceÄŸim. Åžimdi yalnız olduÄŸun o ÅŸehirde, çok yakında beraber gezeceÄŸiz, elele dolaÅŸacağız Londra sokaklarında. Sen benim hayatımın anlamısın, ne olur söyle zamana aylar çabucak geçsin, seni bana getirsin.''
Pourriez-vous s'il vous plaît me traduire cette partie de lettre,ceci est très important pour moi et mon avenir!Je précise que les grands I sont en réalité des lettres turcs qui n'étaient pas disponibles sur le clavierde mon ordinateur portable.Désolée! Merci mille fois à l apersonne qui voudra bien la traduire..
翻訳されたドキュメント My dearest love, tomorrow will be one month since you've left. Mon amour Minha querida | |
| |
| |
376 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Before you as an applicant start answering the... Before you as an applicant start answering the questions in our application form we would just like to make it clear that it´s important that you make an effort to give us all the answers we might want to get out of these questions. An application that we see is written in 5 minutes will be rejected. If you cant put some time and effort into writing an application how can we trust you to put time and effort into wipenights and progressing? 翻訳されたドキュメント Преди Вие, като кандидат, | |
| |
| |