ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-スウェーデン語 - Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da...
テキスト
monus
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
Sta radis? Kako idu casovi svedskog? Nadam se da cemo se uklopiti i na tom jeziku. Pozdrav od Bojana
翻訳についてのコメント
Nista konkretno osim u gornjem tekstu
タイトル
Vad gör du?...
翻訳
スウェーデン語
Edyta223
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Vad gör du? Hur går det i svenska skolan? Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket. Hälsning från Bojan.
翻訳についてのコメント
inordnar kan skrivas också anpassar.
最終承認・編集者
pias
- 2009年 4月 14日 20:56
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 9日 18:34
pias
投稿数: 8113
Hej Edyta
"gjor" --> "gör"
Jag tycker att "inordnar" låter udda i detta sammanhang. Vad tror du om att skriva: "Hoppas att jag vänjer mig vid språket" alt. "Hoppas att jag
vänjer mig vid
detta språk." ?
2009年 4月 9日 22:21
lenab
投稿数: 1084
Sorry Pia och Edyta! Jag ändrade gjor -> gör.
Jag håller med Pia om allt!
2009年 4月 9日 22:29
Edyta223
投稿数: 787
Hej flickor!
Jag har ändrat till: "Hoppas att jag vänjer mig vid detta språk".
Hälsning
2009年 4月 10日 10:23
pias
投稿数: 8113
Då sätter jag igång omröstningen nu!
Det där är "lätt hänt" Lena, jag blir inte arg för det.
2009年 4月 13日 22:02
pias
投稿数: 8113
Another one for you
Meaning: "What are you doing? How is it going in the Swedish school? I hope I'll get used to this language. Greeting from Bojan."
CC:
Roller-Coaster
2009年 4月 14日 11:33
pias
投稿数: 8113
Please, take a look above
Is that the meaning? THANKS in advance!!
CC:
Cinderella
Roller-Coaster
2009年 4月 14日 11:59
Cinderella
投稿数: 773
Uklopiti se = to get into, enter, fit into
Here, that means: I hope we'll have good communication in that (Swedish) language, too.
2009年 4月 14日 13:39
pias
投稿数: 8113
Thanks a lot Cinderella
CC:
Cinderella
2009年 4月 14日 13:45
pias
投稿数: 8113
Hej Edyta
Vad säger du om att ändra meningen till: "Jag hoppas att vi kommer ha en god kommunikation även på det språket."
2009年 4月 14日 16:36
Cinderella
投稿数: 773
2009年 4月 14日 17:20
Edyta223
投稿数: 787
Det ser ut bättre.
2009年 4月 14日 18:43
Roller-Coaster
投稿数: 930
OMG I'm late
Thx Cinderella, sorry Pia...
2009年 4月 14日 20:54
pias
投稿数: 8113
You are forgiven
CC:
Roller-Coaster
2009年 5月 13日 18:11
monus
投稿数: 1
Molim te izvini, shvati me onako kako treba, veruj mi da je u pitanju samo nesporazum