ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Freedom is just another word for nothing left to...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 文化
タイトル
Freedom is just another word for nothing left to...
テキスト
siniy_svet
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Freedom's just another word for nothing left to lose.
翻訳についてのコメント
Attributed to Bobby McGee, in a Jannis Joplin song "Me And Bobby McGee" written by Kris Kristofferson and Fred Foster.
タイトル
Liberdade é apenas uma outra palavra para nada...
翻訳
ブラジルのポルトガル語
hannakarina
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Liberdade é apenas uma outra palavra para "mais nada a perder".
最終承認・編集者
Angelus
- 2009年 3月 13日 14:30
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 10日 15:22
Lein
投稿数: 3389
'nada a perder' seria 'nothing to loose'.
Como e 'nothing
left
to loose, a minha sugestao seria 'nada mais a perder', ou algo assim.
2009年 3月 10日 19:51
lilian canale
投稿数: 14972
Concordo com Lein. "mais nada a perder"
2009年 3月 11日 18:12
Angelus
投稿数: 1227
Thanks girls
CC:
lilian canale
2009年 3月 12日 19:17
babidayrell
投稿数: 5
Ao invés de "mais nada a perder" fica melhor somente "nada a perder"