363 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 bonnes critiques Celle ci n'en avait pas car reposté après avoir refait ma page il y a plus d'un an et demi. Les coms étaient sur l'autre!
A vrai dire hum... je préfère tout de même que ça plaise aux personnes! L'inverse ne me dérange pas mais si je peux en amener quelques unes dans mon petit univers, faire voyager, alors je suis contente tout de même ^^
J'espère que tu vas bien depuis..?
J'ai pu voir ton amazone, je la trouve très réussie!
Bon début de semaine (week) à toi! <edit> "refais" with "refait-past participate- and "ptit" with "petit" -ptit is the way it sounds in northern French-they eat the"e", but "petit" is the way it reads in correct French-</edit> (04/07/francky)
翻訳されたドキュメント Ä°yi eleÅŸtiriler | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
289 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 bir filmin sonu gibi yaşıyorum ... bir filmin sonu gibi yaşıyorum seni eski bir yalnızlıktan ödünç almış gibi yasaklarım günahlarım bırak bana kalsın eski bir çığlık gibi hâlâ aklımdasın seni unutmama izin vermeilan-ı aÅŸk ediyorum benimle evlenir misin beraber yaÅŸlanmaya bir kalemde söz verir misinbende seni seviyorum sana söz veriyorum iyi günde kötü günde kadınım diyorum 翻訳されたドキュメント I live you like an end of a movie, | |
| |