459 原稿の言語 Mail pour ma chérie Bonjour Chérie,
Je ne fais que de penser à ce beau moment que nous avons passé hier ! Pleins de douceur, de tendresse, d'amour.
Cette distance est difficile à supporter, mais les moments que nous passons ensemble sont de vrais moments de plaisir.
Je suis impatient d'être à notre prochain rendez-vous. J'espère que nous allons tenir, sans faiblesse, sans baisse de moral...
Pensons à tous ces jolis souvenirs que nous garderons longtemps dans nos esprits.
Merci d'être près de moi, merci d'être là ... Tu me fais beaucoup de bien...
Je ne pense qu'Ã toi...
Câlins !
Je t'aime. Bonjour,
Comme vous le devinez ce texte est pour ma chérie, je pense que le texte est clair. Le "câlin" à la fin est l'équivalent de "bisous". 'Hier' correspond à mercredi si le texte est traduit dans plusieurs jours. J'espère ne pas oublier de préciser une information utile pour vous.
Merci beaucoup aux personnes qui prendront le temps de traduire ce texte, c'est très gentil de votre part, et merci à ce site d'exister !! 翻訳されたドキュメント Mail to my honey Zdravo draga, ... | |
| |
| |
90 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 omorfh Τι να σου πω,φαίνεσαι Ï€Î¿Î»Ï ÎµÎ»ÎºÏ…ÏƒÏ„Î¹ÎºÎ® και Ï€Î¿Î»Ï ÏŒÎ¼Î¿Ïφη, δηλαδή είσαι Ï€Î¿Î»Ï Î³Î»Ï…ÎºÎ¹Î¬ μ' όλη τη σημασία της λÎξεως. Σε φιλώ 翻訳されたドキュメント omorfh | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
17 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 A written expression in some games: Dungeon dilemma "Dungeon dilemma"
Esta expresión la he visto escrita en varios videojuegos. (No creo que esté mal escrito, pues lo escribo tal y como lo he visto, pero si estuviese mal, lo más parecido seria 'Dungeon's dilemma').
Básicamente quiero saber el significado de esta expresión, qué quiere expresar. Gracias.
This an expression I have seen in some games. (I think isn't wrong written, because I wrote it just how I have seen; but if it is wrong written, the most likely would be 'dungeon's dilemma'.
Basically I want to know the meaning of this expression, what want to express. Thanks. 翻訳されたドキュメント Expresión escrita en algunos juegos: Dilema del calabozo | |
| |
| |
| |
| |
| |
361 原稿の言語 Kilka słów komentarza o firmie Asus Kilka słów komentarza o firmie Asus. Ponieważ Intel nie dostarcza na razie wÅ‚asnych modułów wireless firma Asus postanowiÅ‚a na wÅ‚asnÄ… rÄ™kÄ™ uzupeÅ‚nić tÄ… lukÄ™. Dlatego dwie najmocniejsze pÅ‚yty główne firmy Asus (P5AD2 i P5GD2 Premium) zostaÅ‚y wyposażone we wbudowane moduÅ‚y wireless 802.11 b/g.
Asus wzbudziÅ‚ także dodatkowe zamieszenia w czasie targów Computex pokazujÄ…c nowy system Stack Cool - czy 翻訳されたドキュメント Alguns comentários acerca da empresa Asus. | |