Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ブラジルのポルトガル語 - Det laggar som fan.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ブラジルのポルトガル語

タイトル
Det laggar som fan.
テキスト
Xsiba様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Det laggar som fan.
翻訳についてのコメント
Original: "Det lagga som fan".

タイトル
Isso é lento como o inferno
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Isso é lento feito o inferno!
翻訳についてのコメント
Mer informellt: Isso é lento pra caramba!
最終承認・編集者 Angelus - 2008年 9月 21日 02:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 17日 01:29

pirulito
投稿数: 1180
Me parece que "som fan" significa "como o diabo" (as the devil).

2008年 9月 17日 01:31

casper tavernello
投稿数: 5057
Sim. Mas em português se usa "inferno" nesse contexto.

2008年 9月 20日 19:20

Angelus
投稿数: 1227
Acho que pode ser aceita.

By Pia:

I have never heard that word "lagga" before!!! But here it says that it has to do with when the computer "loads", but one can't do nothing at the same time, or when the computer "locks" itself ...no contact. I think that "devil" is wrong word here, "hell" is better.
So I guess that the translation is correct!

But the source text is misspelled, it shall be: "Det laggar som fan", I have correct it.