Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-オランダ語 - birgun daha gecti seni göremeden

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語ドイツ語アルバニア語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
birgun daha gecti seni göremeden
テキスト
aabc様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

birgun daha gecti seni göremeden
翻訳についてのコメント
deel van een sms die ik ontving

タイトル
er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben
翻訳
オランダ語

aabc様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

er is weer een dag voorbij zonder jou gezien te hebben
最終承認・編集者 Lein - 2008年 9月 15日 21:03





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 14日 14:38

C.K.
投稿数: 173
Isn't that long aabc?

What do you think about this?
"Een andere dag weer gepasseert zonder u te zien"

C.K.

2008年 9月 16日 19:52

aabc
投稿数: 21
een andere dag: is erg letterlijk vertaald
"er is" kun je wel weglaten, goede suggestie.
gepasseert zonder u: is erg deftig nederlands.
zou toch zeggen: voorbij zonder je te zien