| |
| |
| |
| |
576 原稿の言語 La nuit dormait dans son verseau les chèvres... La nuit dormait dans son verseau, les chèvres buvaient au rio nous allions au hasard, et nous vivions encore plus fort malgré le frette et les barbares.
Nous savions qu'un jour ils viendraient, Ã grands coups d'axes, Ã coups de taxes nous traverser le corps de bord en bord, nous les derniers humains de la terre .
Le vieux Achille a dit: "À soir c'est un peu trop tranquille . Amis, laissez-moi faire le guet. Allez! Dormez en paix!"
Ce n'est pas le bruit du tonnerre ni la rumeur de la rivière mais le galop de milliers de chevaux en course dans l'œil du guetteur.
Et tout ce monde sous la toile qui dort dans la profondeur: "Réveillez-vous! V'là les Yankees, v'là les Yankees Easy come, Wisigoths, V'là les Gringos!
Une partie des paroles de la chanson de Richard Desjardins "Les yankees". Le texte renferme aussi des mots anglais, est-ce possible de les traduire également?
Merci -----------------------------------------------
翻訳されたドキュメント The night was sleeping Natten sov | |
| |
| |
| |
| |
| |
35 原稿の言語 SÃ¥ länge det finns liv, sÃ¥ finns det hopp!! SÃ¥ länge det finns liv, sÃ¥ finns det hopp!! Uk- English BokmÃ¥l- Norwegian PE- Portuguese 翻訳されたドキュメント Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir!! Finché c'è vita, c'è speranza!! Câtă vreme există viaţă, există speranţă! Enquanto há vida, há esperança. SÃ¥ længe der er liv er der hÃ¥b! As long as there's life, there's hope! Όσο υπάÏχει ζωή, υπάÏχει ελπίδα. 生命ä¸æ¯ï¼Œå¸Œæœ›ä¸æ¢ï¼ï¼ 活著就有希望ï¼ï¼ Niin kauan kuin on elämää, on myös toivoa. 命ã•ãˆã‚ã‚Œã°ã€å¸Œæœ›ã‚‚ã¾ã 残ã£ã¦ã„ã‚‹ã‚ˆï¼ Ù…Ø§ دامت هناك الØياة ØŒ Ùإنّه يوجد أمل!! So lange es Leben gibt, gibt es Hoffnung! So langi tað er lÃv, tað er vón! Hayat devam ettiÄŸi sürece umut vardır. SÃ¥ lenge det finnes liv, finnes det hÃ¥p!! Jak dÅ‚ugo trwa życie, tak dÅ‚ugo trwa i nadzieja. Dum exsistit vita, exsistit spes. Eins lengi og það er lÃf, er von! Dokle god je života, ima i nade! | |
412 原稿の言語 After the great success on the British market... After the great success on the British market last year, we at Marley of London would like to launch our new product "Outback" on the European market. This product is a very good fit. It is a novelty within design and it is addressed primarily to younger, fashionable people. As you are one of our largest customers in Norway, we are pleased to offer you the product "Outback" to the very favourable price of £19.95 freigt included We are looking forward to doing business with you. 翻訳されたドキュメント Etter den store suksessen pÃ¥ det Britiske markedet | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |