ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-英語 - HOLA MI AMOR ,, ESPERO QUE ESTES BIEN CON TU...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
HOLA MI AMOR ,, ESPERO QUE ESTES BIEN CON TU...
テキスト
mary83
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
HOLA MI AMOR ,, ESPERO QUE ESTES BIEN CON TU FAMILIA ,, SOLO TE ESCRIBO PARA SABER SI FUNCIONA LA TRADUCCION ...TE AMO MI AMOR ESPERO VERTE PRONTO..
翻訳についてのコメント
QUIERO DECIR QUE SI ESTA BIEN Y COMO ESTA CON SU FAMILIA Y COMO ESTA SU HERMANA.I QUIERO EL BOKMAL
タイトル
Hello my love
翻訳
英語
Urunghai
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
HELLO MY LOVE,, I HOPE YOU AND YOUR FAMILY ARE DOING FINE,, I'M ONLY WRITING YOU TO KNOW IF THE TRANSLATION WORKS...I LOVE YOU DARLING I HOPE TO SEE YOU SOON..
翻訳についてのコメント
Tried to keep the original "use" of reading marks.
最終承認・編集者
IanMegill2
- 2007年 10月 19日 12:05
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 18日 11:58
orna3
投稿数: 4
non è precisa
2007年 10月 18日 13:31
Urunghai
投稿数: 464
Being a little bit more specific would be highly appreciated then.