ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - Darling I don’t know or only say that need you,...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Darling I don’t know or only say that need you,...
テキスト
fran lorenzo
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Darling I don’t know or only say that need you, his love near me kisses
翻訳についてのコメント
Darling I don’t know or only say that need you, his love near me kisses
タイトル
Querido
翻訳
ポルトガル語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Querido, eu não sei ou somente digo que preciso de ti, o amor dele perto de mim, beijos
翻訳についてのコメント
o textoem inglês não faz muito (ou qualquer) sentido
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2008年 3月 6日 20:49
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 5日 19:32
schmetterling
投稿数: 2
o texto em ingles n faz sentido nenhum